[365-22] 新加坡人這樣說 Part 7

好驚人,一轉眼新年就要到了。
今天HR到辦公室發紅包(內有兩顆橘子,兩顆金莎,跟兩包紅包袋)
想到已經是第二次領到這賀年組合,就覺得時光真的匆匆飛逝啊~
但是我的辦公桌怎麼不知不覺變成這麼喜氣洋洋一片紅的如此應景呢?
謝謝所有的好朋友陪我度過這一年,
有你們的小物相伴,我在辦公室總有你們也在一旁為我打氣的感覺呢 :)


我想,也是因為在星星國住了兩年,我最近常常覺得新加坡人的英文比美國人的英文還要容易懂,講起話來新加坡腔也越來越重。。。

以下是最近收集的新加坡人這樣說:

1. 乾那賽:對,沒有錯,就是『跟屎一樣』的台語發音。第一次聽到,是我馬來女同事說的,各位能想像當時我心中的震撼嗎?後來發現,這句話真的超好用,尤其在辦公室裡。。。。

例句:(情境- 老板看完agency爛到不行的提案)
              老闆:What is this? 乾那賽~


2. 哇蘭:跟哇牢一樣,跟台灣哇靠的用法相同,但哇蘭比哇勞更low一點,因為蘭就是懶。。。。

例句: 哇蘭咧~這種東西他也敢send給我~


3. 敢敢:我觀察下來,最接近的中文應該就是『大膽』。

例句:( 上畫畫課的時候) 老師:不要怕,敢敢畫下去就對了!


4. 有龍有虎(台語發音):通常是用在笑人家講得好像跟真的一樣。

例句:CEO跟COO在那邊講的有龍有虎,明年真的有可能會有十億資金可以投資新市場嗎?


5. 死臭(台語發音):死到發臭,就是真的很慘很爛的意思。

例句:一個報告被他們改成這樣,真的是死臭。


6. Go fly kite:我覺得最貼近的台灣說法應該就是『叫他去吃大便啦』

例句:我們已經因為他改了兩次會議時間,現在還要改?tell him go fly kite



---
看完今天寫的新加坡人這樣說,我感覺到最近大家在辦公室真的壓力很大啊,哈哈哈。
















留言

這個網誌中的熱門文章

[365-69] 忍字頭上一把刀

[365-77] 新加坡人這樣說 Part 8

[365-39] 偷偷小旅行 @ Langkawi 蘭卡威